英譯 – 朱自清 – 光明

.

《光明》是朱自清寫於1919年11月22日﹐21歲生日當天。

看似簡單﹐卻是一點也不好譯出那稚氣和渺茫之感。嘗試如下。

.

英譯 – 朱自清 – 光明
ZHU Ziqing – Brightness

中文原文﹕

風雨沉沉的夜裡,
前面一片荒郊。
走盡荒郊,
便是人們底道。
呀!黑暗裡歧路萬千,
叫我怎樣走好?
「上帝!快給我些光明吧,
讓我好向前跑!」
上帝慌著說,「光明?
我沒處給你找!
你要光明,
你自己去造!」

英文翻譯 / English Translation﹕

In a night leaden with gales and rain
ahead lies fields uncultivated.
Through those uncultivated fields
are roads for us all.
Ah, in darkness winding roads cross and turn,
how do I walk right?
“God! Shed me some light,
So that I could run and forth be!”
God hurriedly said, “light?
I’ve nowhere to gather from for you!
If you wish for light,
Go create your own!”

.

Advertisement