167 杜荀鶴 – 春宮怨
167 DU Xunhe – Bemoaning Life in the Spring Palace
英文翻譯 / English Translation﹕
My beauty hindered my early days,
Now I would come to the mirror only to feel languid to make-up apply.
Although winning the emperor's favour is not entirely based on looks,
How should I primp and preen to on my appearance rely?
Days are warm and breezy, birds softly chirp,
Shadows of flowers overlay under the sun that rises high.
I am reminded of those girls who spend year after year in the Yue creek,
Remembering the picking of lotus flowers and good old times.