111 杜甫 – 奉濟驛重送嚴公四韻

111 杜甫 – 奉濟驛重送嚴公四韻
111 DU Fu – Octonary Farewells for General Yan at the Fengji Roadhouse

中文原文﹕

遠送從此別,
青山空復情。
幾時盃重把?
昨夜月同行。
列郡謳歌惜,
三朝出入榮。
江村獨歸處,
寂寞養殘生。

英文翻譯 / English Translation﹕

I've come far to bid you farewell,
Staying behind with the blue mountains is my reluctance to see you go.
When could we again enjoy a drink together?
Like we did last night under the moon's glow.
People from as far as neighbouring counties have come to pay tribute,
For you are an officer of honour having served three emperors in a row.
Back to a riverside township I shall return by myself,
To survive the rest of my humble life with loneliness in tow.

.