059 岑參 – 白雪歌送武判官歸京
059 CEN Shen – Bidding Farewell to Magistrate Wu Returning to the Capital with a Snow Song
英文翻譯 / English Translation﹕
The northerlies storm through snapping straw-like grass,
Snow begins to drift in the Hun skies in August;
It is all as sudden as the arrival of spring breezes overnight,
At once snow falls like when thousands and thousands of pear trees blossom and thrive.
Through the beaded screen snowflakes flit moistening curtains of silk,
This weather makes fox coats lacking in warmth and brocade robes light for chills.
The general's bow freezes and stiffens making it difficult to draw,
His protective armour gets cold yet he wears it still.
The boundless desert has frozen over deeply, far and wide,
Under a sky of low-hanging gloomy clouds, overcast is the plight for thousands of leagues.
The marshal has put out wine to bid you goodbye,
With Hun lute, pipa and Jiang flute performances to entertain.
Outside the tent snow continues to fall into the evening,
The wind seems to be holding the red banners still from fluttering among snowflakes
I bid you farewell at the east gate of the Town of Wheelbase,
The Sky Mountain pass comes under heavy snow as you take your leave;
Soon I lose sight of you as you follow the turns into the mountains,
All there is on the snow are hoof marks where the horses have been.