292 張炎 – 疏影 （詠荷葉）
292 ZHANG Yan – Lyrics to the Melody of Scattered Light and Shade (A chant on lotus leaves)
英文翻譯 / English Translation﹕
Viridescent, round and pure,
They spread from the shallow bay towards the distant isle with unrivalled grace.
I still have the hairpin she left behind,
If autumn offers not sympathy, how much scorching heat can it alleviate?
Under leaves that overlap mandarin ducks whispers exchange,
Do not tell this to the silk washers though.
I only fear that a song of sorrow would make disappear a fragrant waft,
And thousands of layers of green clouds would shatter.
I'm reminded of Lady Zhao's dance in the era of Han,
Fearing she'd fly away, the emperor's grab left creases in her heavenly dress.
Her much talked about robe still gives a withered scent,
Yet sentimental I've become over my sideburns peppered with snow.
Whirling in the shape of heart are dewdrops shimmering like quicksilver,
Yet overnight westerlies could blow them over.
I like to gaze at the lustrous and the silky that glitter splatter,
Tipping over half a lake's moonlight.