295 王沂孫 – 眉嫵 （新月）
295 WANG Yisun – Dainty Brows (On a new moon)
英文翻譯 / English Translation﹕
Over willows a new crescent emerges, through flowers its pale hue shines,
Abiding by its time as the night begins to fall.
I have a hope for us to reunite,
Pious is my worshipping, would I therefore someone meet on a fragrant path?
Not yet fully drawn is a painted brow,
Perhaps Her Ladyship still carries with her parting sorrows.
What I love the most is a curve of a small silvery hook
Hanging over the incense case in the autumn cold.
Never mind the wax and wane throughout the ages,
A jadeite axe may sharpen gradually, yet imperfect the golden mirror remains.
Still there is the Grand Liquid Pond,
Yet how lonesome the place is, who would again odes to its comeliness compose?
Long is the night of these familiar hills,
As I wait to steal glances of her roundness through the window.
Then I look beyond the clouds at our country's landscape,
Suddenly as old as the hills seem all cinnamon blossoms and their shade.