296 王沂孫 – 齊天樂 (蟬)
296 WANG Yisun – Lyrics to the Melody of Heavenly Joy (On cicadas)
中文原文﹕
一襟餘恨宮魂斷,
年年翠陰庭樹。
乍咽涼柯,還移暗葉,
重把離愁深訴。
西窗過雨,
怪瑤佩流空,玉箏調柱。
鏡暗妝殘,
為誰嬌鬢尚如許?
銅仙鉛淚似洗,
嘆移盤去遠,難貯零露。
病翼驚秋,枯形閱世,
消得斜陽幾度?
餘音更苦,
甚獨抱清商,頓成淒楚。
漫想薰風,柳絲千萬縷。
英文翻譯 / English Translation﹕
A shroud of Her Highness's grief lingers on
Humming year after year in the shade of trees in the court.
One minute they sob on boughs in the chill, the next they are among the foliage,
Pouring out their parting sorrows yet again.
A shower rains over the west window,
That falls like crystals that turn to nothing like notes from a jade zither's neck.
Lacklustre is the mirror and dull her make-up,
For whom does she her charming fringes maintain?
The bronze immortals let silvery tears wash their face,
Ever since the collecting plate was removed, hard to gather is dew.
Autumn disturbs their sickly wings, in their withered form they the world survive,
Yet for how many more day do they get to a sunset live through?
Ever more bitter seems their lingering sound,
In extreme loneliness I the Pure Bass play, suddenly I am overcome by sorrows.
My thoughts drift away thinking of soft breezes and millions strands of willows.
.