300 彭元遜 – 疏影 （尋梅不見）
300 PENG Yuanxun – Lyrics to the Melody of Scattered Light and Shade (On seeking plum blossoms but finding none)
英文翻譯 / English Translation﹕
The season cannot the river and the sky cross,
Regretfully grasses that fragrances give are wilting and on the drift.
Long is the road and desolate the wintriness, smoothly passes time,
Seeing beauties into their twilight years.
Misty winds and frosty rains the evening weather shift,
Making redundant breezes that brush through thousands of trees.
The lonely town is left as is with deciduous trees that whistle,
And the sound of the river flows day and night.
In the afternoon from the deep of the mountain comes the sound of a reed,
I fear that there'd be time when I'm in distress, then I'd offer my symphonic ode.
A multitude of things and matters negate the heart,
Weak friendship wears out those who go between,
Dewy are vines that cling onto clothes.
Secluded is life on the sandbar, yet between sleeps
I've lost the round pendant to the rippling waters of Li.
There are white gulls among light waves and the pale moonlight,
I tell them how I'm enjoying the unfettered clime.