300 彭元遜 – 疏影 (尋梅不見)


300 彭元遜 – 疏影 (尋梅不見)
300 PENG Yuanxun – Lyrics to the Melody of Scattered Light and Shade (On seeking plum blossoms but finding none)

中文原文﹕

江空不渡,
恨蘼蕪杜若,零落無數。
遠道荒寒,婉娩流年,
望望美人遲暮。
風煙雨雪陰晴晚,
更何須、春風千樹。
盡孤城、落木蕭蕭,
日夜江聲流去。

日晏山深聞笛,
恐他年流落,與子同賦。
事闊心違,
交淡媒勞,
蔓草沾衣多露。
汀洲窈窕餘醒寐,
遺佩環、浮沈澧浦。
有白鷗、淡月微波,
寄語逍遙容與。

英文翻譯 / English Translation﹕

The season cannot the river and the sky cross,
Regretfully grasses that fragrances give are wilting and on the drift.
Long is the road and desolate the wintriness, smoothly passes time,
Seeing beauties into their twilight years.
Misty winds and frosty rains the evening weather shift,
Making redundant breezes that brush through thousands of trees.
The lonely town is left as is with deciduous trees that whistle,
And the sound of the river flows day and night.

In the afternoon from the deep of the mountain comes the sound of a reed,
I fear that there'd be time when I'm in distress, then I'd offer my symphonic ode.
A multitude of things and matters negate the heart,
Weak friendship wears out those who go between,
Dewy are vines that cling onto clothes.
Secluded is life on the sandbar, yet between sleeps
I've lost the round pendant to the rippling waters of Li.
There are white gulls among light waves and the pale moonlight,
I tell them how I'm enjoying the unfettered clime.

.

Advertisement