304 李清照 – 鳳凰台上憶吹簫


304 李清照 – 鳳凰台上憶吹簫
304 LI Qingzhao – Lyrics to the Melody of Reminiscing the Flute Play on the Phoenix Terrace

中文原文﹕

香冷金猊,
被翻紅浪,
起來慵自梳頭。
任寶奩塵滿,日上簾鉤。
生怕離懷別苦,
多少事、欲說還休。
新來瘦,非干病酒,
不是悲秋。

休休,者回去也,
千萬徧陽關,也則難留。
念武陵人遠,
煙鎖秦樓。
惟有樓前流水,
應念我、終日凝眸。
凝眸處,從今又添,
一段新愁。

英文翻譯 / English Translation﹕

Cold is the incense from the wild lion of bronze,
My quilt red waves make as I toss and turn,
So I rise in languor to my hair comb.
Neglected is my mirror set as it dust collects, the sun has risen above curtain hooks.
I'm most afraid of the bitterness of parting sorrows,
There are so many things I'd like to say yet I leave them unsaid.
I've been losing weight of late, but it isn't the doing of drinking,
Neither is it because of autumn-induced woe.

Let it go, let them go, our parting this time
Is not something that singing the Sun Gate melody a million times could put off.
The age-old tale of the Wuling tribe comes to mind,
As mist conceals the houses by the waters of Qin.
There is only the waters that flow by the house
That could perhaps remember my pondering gaze.
Yet wherever I fix my gaze, from now on it shall have added to it
A share of fresh melancholy.

.

Advertisement