231 史達祖 – 喜遷鶯


231 史達祖 – 喜遷鶯
231 SHI Dazu – Lyrics to the Joy of Seeing Migrating Orioles

中文原文﹕

月波疑滴,望玉壺天近,
了無塵隔。
翠眼圈花,冰絲織練,
黃道寶光相直。
自憐詩酒瘦,
難應接、許多春色。
最無賴,是隨香趁燭,
曾伴狂客。

蹤跡,漫記憶,老了杜郎,
忍聽東風笛。
柳院燈疏,梅廳雪在,
誰與細傾春碧?
舊情拘未定,
猶自學、當年游歷。
怕萬一,誤玉人夜寒,
窗際簾隙。

英文翻譯 / English Translation﹕

The moon seems to ripple with drops of ray, close to heaven is its clarity,
Unstained by the earthly.
Everywhere eyes can see gather colourful lanterns and silvery silk ribbons,
Like the zodiac's starry radiance.
I regret that impoverished are my desire for poetry and spirits,
Letting down much of spring's scenery.
The most bored of all are those accompanying scented candles
That follow many a wild and eccentric tourist.

Places I've been are scattered in memory, Master Du had long become history,
I can hardly bear to hear the music of reed blowing in easterlies.
Dim is the lamp in the Willow Garden, by the Plum Blossom Hall snow piles,
Who have I to share my heart over fresh spring wine?
What I have with an old flame still hasn't come to fruition,
So I shall follow what I did once and travel wide.
Except I'm afraid that I might cause her grief on wintry nights,
Who'd stare through the screen of her windows as she pines.

.

Advertisement