226 張鎡 – 滿庭芳
226 ZHANG Zi – Lyrics to the Melody of a Garden Full of Blossoms
中文原文﹕
月洗高梧,露漙幽草,
寶釵樓外秋深。
土花沿翠,螢火墜牆陰。
靜聽寒聲斷續,
微韻轉、淒咽悲沉。
爭求侶、殷勤勸織,
促破曉機心。
兒時曾記得,呼燈灌穴,
斂步隨音。
任滿身花影,獨自追尋。
攜向華堂戲鬥,
亭臺小、籠巧妝金。
今休說,從渠床下,
涼夜伴孤吟。
英文翻譯 / English Translation﹕
Lofty phoenix trees washing in moonlight and grasses moist with dew
Depict late autumn that surrounds the House of Precious Hairpins.
Like wild flowers blooming in the green, fireflies flit by the wall.
In the still of the night I hear a intermittent dreary noise,
There is little change to the notes that are doleful and dismal.
Vying for a partner, it eagerly murmurs and whirs,
Urging wholeheartedly for a new day to dawn.
I remember when I was little, I'd carry a lantern to water its hole,
Then I'd tiptoe and follow its sound.
I'd brush by flowers as I search by myself for its whereabouts.
Then I'd bring it to the front of the hall for fighting games,
Although small was our place, I had a delicate showy cage.
I shall say no more, its hum from a groove under my bed
Accompanies my lonely sigh on this chilly night.
.