201 辛棄疾 – 祝英臺近 （晚春）
201 XIN Qiji – Lyrics to the Melody of By the Honourable Terrace of The Zhus (In late spring)
英文翻譯 / English Translation﹕
My precious hairpin is about to come off, by the Wharf of Peach Leaves,
Mist shrouds the willows darkening the atmosphere of southern waterways.
Afraid of going upstairs as storms rage through nine out of every ten days.
Every drifting petal grieves the soul,
Yet there is nothing that governs their fall,
Who is around to persuade orioles to their warbles stop?
I glance sideways, thinking perhaps I should use flowers to divine a return date,
Yet it involves so much counting after I've just managed to pin back my hair.
Behind the bed curtains lights grow faint as I sob and mumble in my dream.
It is spring that brings along troubling thoughts,
Yet where has spring itself disappeared to?
It just doesn't understand that it should take away with it all the worries too.