183 袁去華 – 劍器近
183 YUAN Quhua – Lyrics to the Melody of the Sword Approaches
英文翻譯 / English Translation﹕
At night comes rain, then there also arrive easterlies to make it stop.
The cherry-apple tree is at its most charming as they on branches remain.
Quiet is the garden as I listen closely to the warbles of orioles and swallows, That sound just like my sadness, as I worry that spring would pass away.
It's a lovely tree, the sun casts the midday shade under its verdurous foliage.
Layers of drapes have not yet been raised, suddenly I wake
In loneliness to the sight of catkins in the wind.
On the quiet I shed a few tears into the misty waves,
Then I saw a few acquaintances by the shore,
They tell me how they've withered of late.
I've written many a letter offering various greetings,
Yet I cannot anything substantial write.
Broken-hearted I am at sunset that has thousands of peaks under twilight.