154 劉一止 – 喜遷鶯 （曉行）
154 LIU Yizhi – Lyrics to the Joy of Seeing Migrating Orioles (On the road at dawn)
英文翻譯 / English Translation﹕
The sound of bugle is rushed along by the early light,
Though birds have not yet risen from their sleep,
Already awake are crowing roosters nearby.
Fog spreads and scatters over the village where horses neigh and villagers rise,
Through the woods the setting moon still shines.
Tear streaks a light film of frost form,
Somewhat weak are spirits that against the chill warmth provide.
A weary wayfarer of the world I am, who has become rather unable to endure
The capital's scenery and hardship rendered on life.
It comes to mind that ever since our parting, she's been weighing on my mind,
Hard to find is a wild goose which could my pining convey.
Layers of viridescent drapes depth create, winding screens scented warmth guides,
What knows them of the drift of a man in his twilight.
Laying blames on the moon and blossoms for all the misery I've come across
Is not something I haven't previously tried.
This kind of mood hopefully gets curtailed,
Yet it tends to come back ever more intensified.