112 李之儀 – 謝池春慢
112 LI Zhiyi – Lyrics to an Adagio of a Pond of Withered Spring
英文翻譯 / English Translation﹕
Faded has what remains of winter cold,
A light drizzle has been, so has the vernal equinox.
Paths are paved with petals and their remaining crimson,
And the breeze continues to wrinkle the pond surface.
Swallow fledglings flit their way across the courtyard,
Drifting catkins cling to sleeves and collars.
Nice is the weather, day and night,
That invites one to savour, for it certainly is as potent as wine.
I've been needing to again shift my belt hole,
Only because I've thinner become.
Not seeing her makes me miss her,
Yet seeing her makes no difference at all.
Being able to see her every now and again
Is no comparison to having her companion lifelong.
Heaven ages not, yet we haven't been able to life partners become.
Let me dispose of my regret and leave it with the willows in the courtyard.