077 蘇軾 – 卜算子 (黃州定惠院寓居作)

077 蘇軾 – 卜算子 (黃州定惠院寓居作)
077 SU Shi – Lyrics to the Melody of Divining Numbers (written when residing at the Dinghui Court in Huangzhou)

中文原文﹕

缺月掛疏桐,
漏斷人初靜。
誰見幽人獨往來?
飄緲孤鴻影。

驚起卻回頭,
有恨無人省。
揀盡寒枝不肯棲,
寂寞沙洲冷。

英文翻譯 / English Translation﹕

Over thinning phoenix trees hangs a curve of moon,
Between gongs of the night hours people all round quiet down.
Who takes notice of a loner going about?
Faint is a silhouette of a solitary wild goose.

Startled by it I was and turn around to look,
Yet there is no one to my grievances understand.
Withered branches are subject to choosing yet nothing comes to roost,
Cold is the sandy isle engulfed in lonesomeness and gloom.

.

Advertisement