003 范仲淹 – 漁家傲
003 FAN Zhongyan – Lyrics to Fishermen's Melody
中文原文﹕
塞下秋來風景異,
衡陽雁去無留意。
四面邊聲連角起。
千嶂裏,
長煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬里,
燕然未勒歸無計。
羌管悠悠霜滿地。
人不寐,
將軍白髮征夫淚。
英文翻譯 / English Translation﹕
At the borders autumn comes to the landscape change,
Wild geese bound for Hengyang have no intention to here stay.
All round blares the sound of bugles among desert winds.
Among countless peaks of these mountain ranges,
At twilight rises wisps of smoke from an isolated town that is shutting its gate.
Over a sip of stale wine I think of home that is tens of thousands of miles away,
Being far from achieving a Yanran milestone, I am unable to set a return date.
Lingering in the air are Qiang pipe tunes as hoarfrost covers the ground of this place.
Wakeful I stay,
A grey-haired general I am, weeping tears of a soldier on a military campaign.
.