006 張先 – 菩薩蠻
006 ZHANG Xian – Lyrics to the Bodhisattva Melody
中文原文﹕
哀箏一弄湘江曲,
聲聲寫盡湘波綠。
纖指十三弦,
細將幽恨傳。
當筵秋水慢,
玉柱斜飛雁。
彈到斷腸時,
春山眉黛低。
英文翻譯 / English Translation﹕
A Xiang River melody comes from a zither played plaintively,
Its every note depicts every green river ripple of Xiang expressively.
Slender fingers over thirteen strings
Stroke and pluck her deep lament delicately.
During the banquet, her eyes languors show,
The zither neck placed at a slant the manner of dashing geese imitate.
When her play comes to a segment that is most mournful,
Her brows are like mountains in spring overcast with clouds that hang low.
.