009 張先 – 天仙子 (時為嘉禾小倅,以病眠不赴府會。)


009 張先 – 天仙子 (時為嘉禾小倅,以病眠不赴府會。)
009 ZHANG Xian – Lyrics to the Melody of a Heavenly Fairy (I was a magistrate in Jiahe at the time, sick I was and thus unable to attend a government banquet. )

中文原文﹕

水調數聲持酒聽,
午醉醒來愁未醒。
送春春去幾時回?
臨晚鏡,傷流景,
往事後期空記省。

沙上並禽池上暝,
雲破月來花弄影。
重重簾幕密遮燈,
風不定,人初靜,
明日落紅應滿徑。

英文翻譯 / English Translation﹕

With a chalice in hand, I listen to the tune of the Water Melody,
I've recovered from afternoon's tipsiness, though I'm still steeped in melancholy.
I've seen off spring, when shall return spring that has gone?
I look into the mirror at night, how the lost of time evokes sentimentality.
In vain I recall the bygone days that is now no more than history.

On the sand stand a pair of gulls next to the darkened lake,
The moon breaks through clouds as flowers sway to shadows play.
Layers of curtains and drapes closely the lamp veil,
In the gusty wind, others have begun to quiet down,
Tomorrow shall see fallen petals this entire path pave.

.

Advertisement