009 張先 – 天仙子 （時為嘉禾小倅，以病眠不赴府會。）
009 ZHANG Xian – Lyrics to the Melody of a Heavenly Fairy (I was a magistrate in Jiahe at the time, sick I was and thus unable to attend a government banquet. )
英文翻譯 / English Translation﹕
With a chalice in hand, I listen to the tune of the Water Melody,
I've recovered from afternoon's tipsiness, though I'm still steeped in melancholy.
I've seen off spring, when shall return spring that has gone?
I look into the mirror at night, how the lost of time evokes sentimentality.
In vain I recall the bygone days that is now no more than history.
On the sand stand a pair of gulls next to the darkened lake,
The moon breaks through clouds as flowers sway to shadows play.
Layers of curtains and drapes closely the lamp veil,
In the gusty wind, others have begun to quiet down,
Tomorrow shall see fallen petals this entire path pave.