019 晏殊 – 踏莎行


019 晏殊 – 踏莎行
019 YAN Shu – Lyrics to the Melody of Walking on Grass

中文原文﹕

祖席離歌,長亭別宴,
香塵已隔猶回面。
居人匹馬映林嘶,
行人去棹依波轉。

畫閣魂消,高樓目斷,
斜陽只送平波遠。
無窮無盡是離愁,
天涯地角尋思徧。

英文翻譯 / English Translation﹕

A farewell song was sung, on a gallery a parting banquet took place,
As I looked back, dust with a flowery air had already us separated.
Among the woods she stood, her horse neighed,
Off I rowed following the turn of waves.

Depressed is my soul in an ornate pavilion up on high, still severed is my gaze.
There is only sunset sending off ripples far and away.
Perpetual and pervasive without end is my parting sorrow,
As expansive as the sky and the earth is my yearning that pervades.

.

Advertisement