020 晏殊 – 踏莎行
020 YAN Shu – Lyrics to the Melody of Walking on Grass
中文原文﹕
小徑紅稀,芳郊綠徧,
高臺樹色陰陰見。
春風不解禁楊花,
濛濛亂撲行人面。
翠葉藏鶯,朱簾隔燕,
爐香靜逐游絲轉。
一場愁夢酒醒時,
斜陽卻照深深院。
英文翻譯 / English Translation﹕
Along the path flowers are thinning, the countryside is fields of green,
Next to raised buildings becoming thick is the foliage dense with leaves.
Vernal breezes know not how to catkins restrain,
Allowing them to scatter on faces of passers-by like misty mizzle.
Behind verdant leaves orioles hide, swallows rest outside crimson screens,
Over the incense burner curls of smoke one another quietly seek.
After I have slept off intoxication in a melancholy dream,
The private court has come well under sunset's gleams.
.