022 晏殊 – 蝶戀花


022 晏殊 – 蝶戀花
022 YAN Shu – Lyrics to the Melody of Butterflies Chasing Flowers

中文原文﹕

六曲闌干偎碧樹,
楊柳風輕,展盡黃金縷。
誰把鈿箏移玉柱,
穿簾海燕雙飛去。

滿眼游絲兼落絮,
紅杏開時,一霎清明雨。
濃睡覺來鶯亂語,
驚殘好夢無尋處。

英文翻譯 / English Translation﹕

Next to groves of trees wind labyrinthine balustrades,
In the breeze willows their golden strands spread.
Who can tune up the strings along the jadeite zither neck?
Off flit a pair of petrels through the drapes.

Before my eyes catkins fall and willow sprigs sway,
Apricot trees blooming red and a spell of drizzle the vernal equinox manifest.
From a deep slumber I wake as orioles tweets and chirps make,
Startling and shattering sweet dreams that I know not where to locate.

.

Advertisement