023 韓縝 – 鳳簫吟
023 HAN Zhen – Pheonix Flute Chant
中文原文﹕
鎖離愁,連綿無際,
來時陌上初熏,
繡幃人念遠,
暗垂珠露泣,送征輪。
長行長在眼,
更重重、遠水孤雲。
但望極、樓高盡日,
目斷王孫。
消魂,池塘從別後,
曾行處、綠妒輕裙。
恁時攜素手,
亂花飛絮裏,緩步香茵。
朱顏空自改,
向年年、芳意長新。
徧綠野、嬉游醉眼,
莫負青春。
英文翻譯 / English Translation﹕
Enshrouded in parting sorrows, immense and infinite,
Nearby fields and paths begin to melancholy appear,
Through the embroidered screen I stare at the faraway,
I cry silent tears as I see off your wheels off on a long march.
Far you have gone, though I still hope to the sight of you gather,
Yet among remote waters and lonely clouds, many obstructions exist.
Staring into the distance, on a tower I linger till day's end,
Not seen is any sight of you nonetheless.
Saddened is my spirit since our parting by the pond,
Along where we used to walk, the verdure my soft dress envy.
How we used to hold hands then,
Amid drifting petals and catkins, stroll on fragrant grass we did.
My visage has since aged little by little,
Yet year after year, fresh are blossoms that bloom before me.
All over fields that are green roam intoxicated tourists,
May they know not to fritter away youth and spring.
.