027 歐陽修 – 踏莎行


027 歐陽修 – 踏莎行
027 OUYANG Xiu – Lyrics to the Melody of Walking on Grass

中文原文﹕

候館梅殘,溪橋柳細,
草薰風暖搖征轡。
離愁漸遠漸無窮,
迢迢不斷如春水。

寸寸柔腸,盈盈粉淚,
樓高莫近危闌倚。
平蕪盡處是春山,
行人更在春山外。

英文翻譯 / English Translation﹕

Around the high-rise plum blossoms wither, by the bridge tender willows thrive,
The fragrance of grass wafts across in warm breezes wavering marching riders.
The further I move on the more my parting grief grows and infinite becomes,
Like vernal waters it springs endlessly spreading far and wide.

With inches of rent heart and tear-filled eyes,
Lean not against balustrades of tall buildings to overlook the height.
At the end of the grassland lie mountains in spring,
Beyond the vernal mountains, those who saw me off remain far behind.

.

Advertisement