034 歐陽修 – 浪淘沙令
034 OUYANG Xiu – Lyrics to the Melody of Waves Dredging Sand
中文原文﹕
把酒祝東風,且共從容。
垂楊紫陌洛城東,
總是當時攜手處,
游遍芳叢。
聚散苦悤悤,此恨無窮。
今年花勝去年紅,
可惜明年花更好,
知與誰同?
英文翻譯 / English Translation﹕
I raise my wine in honour of easterlies, why don't you linger in my company?
Under drooping willows and along paths lined with violets east of Luoyang,
We used to hold hands everywhere,
As we strolled past all flower thickets and tussocks.
People gather and scatter, reunions are always bitterly brief, forever leaving regrets.
This year's blossoms surpass last year's in brightness,
Though next year's may be even brighter still,
Who knows whose company I'd be in?
.