012 杜甫 – 夢李白二首其二


012 杜甫 – 夢李白二首其二
012 DU Fu – Dreaming of Li Bai II of II

中文原文﹕

浮雲終日行,
遊子久不至;
三夜頻夢君,
情親見君意。

告歸常局促,
苦道來不易。
江湖多風波,
舟楫恐失墜。
出門搔白首,
若負平生志。

冠蓋滿京華,
斯人獨憔悴。
孰云網恢恢?
將老身反累!
千秋萬歲名,
寂寞身後事。

.

英文翻譯 / English Translation (2018.07)﹕

Clouds float, all day long they roam,
Yet I have not seen your travelling soul for so long
In the past three nights I have dreamt of you,
Cordial and affectionate you were as before.

You showed unease when it was time to bid farewell,
And told of a perilous journey over the past nights.
The rivers and lakes en route were turbulent with billows
On board you feared of tumbling and loss of life.
Before you stepped away you scratched your silvered hair,
And looked as if you regretted having failed to achieve the kind of life you aspired.

The capital is full of powerful and glorious officers,
Only you were cast aside languishing and away you pine.
Says who the heavenly order is thorough and fair?
As it burdens an ageing fellow with more political strife!
Somewhere ages and ages hence honoured you will be,
Albeit after your lonesome death in time.

.

英文翻譯 / English Translation (2011)﹕

Clouds float, all day long they roam,
Yet I have not seen your travelling soul for a long while.
In the past three nights I have dreamt of you,
You were cordial and affectionate each time.

You showed unease when it was time to bid farewell,
And told of a perilous journey over the past nights.
The rivers and lakes en route were turbulent with billows
On board you feared of tumbling and loss of life.
Before you stepped away you scratched your silvered hair,
And looked as if you had failed to achieve the kind of life you aspired.

The capital is full of powerful and glorious officers,
Only you were cast aside languishing and away you pine.
Says who the heavenly order is thorough and fair?
As it burdens an ageing fellow with more political strife!
Somewhere ages and ages hence honoured you will be,
However, it will be after your lonesome death in time.

.